Об авторе параллельного перевода «Вечное Евангелие»

Об авторе параллельного перевода «Вечное Евангелие»

Валерий Громов родился в 1952 году в Киеве от родителей украинско-русского происхождения. С одиннадцати лет он учился в военном учебном заведении (Киевском суворовском военном училище 1963-1970), по окончании которого ему была присвоена квалификация военного переводчика.  В дальнейшем он продолжил совершенствование знаний иностранных языков и переводческой деятельности, обучаясь в военном институте иностранных языков в Киеве. Позже он поступил в Киевский государственный университет им. Т. Г. Шевченко на юридический факультет по специальности правоведение, по окончании которого работал в прокуратуре войсковой части 9399 старшим помощником прокурора.

В связи с аварией на Чернобыльской атомной электростанции принимал участие в расследовании ее причин, вследствие чего в феврале 1987 года получил острый инфаркт миокарда. В 1988 году по состоянию здоровья перешёл на работу в Киевскую городскую коллегию адвокатов. В 1991 году публично исповедал Господа Иисуса Христа своим Спасителем, принял водное крещение, крещение в Духе Святом. Родившись свыше, он продолжил свое образование, обучаясь в библейском институте «Христос для народов» в Далласе, Техас, а позднее – в теологическом колледже «Христианская жизнь» (CLST), который являлся филиалом университета Маяк (Beacon University) в штате Джорджиа, США. В мае 1995 года он был посвящён в духовный сан, рукоположен на служение Господу и совершение священнодействий. По окончанию девятилетнего теологического образования ему была присвоена степень доктора теологии.

С июня 1995 года он посвятил всё своё время на служение Господу, работая деканом библейского института, а позже – ректором библейского института в г. Киеве. С 2006 года сотрудничает с Украинским Библейским Обществом. В настоящее время он работает зав. кафедрой библеистики Института генезиса жизни и Вселенной в г. Киеве.

С января 1993 года доныне Валерий Громов трудится над переводом Священного Писания, а с 1997 года – совместно с учёными-филологами Украинского языково-информационного фонда Национальной академии наук Украины. Его служение является межконфессиональным. Он считает себя учеником Господа Иисуса Христа и подчинил свое служение апостольской власти. Валерий Громов осознаёт, что Божье призвание на его жизнь как переводчика Священного Писания и проповедника Его Слова принадлежит всем конфессиям, всему Телу Христову и его цель – донести всем славянским народам чистое, неискажённое Слово Божье, именно такое, какое оно вышло из сердца любящего Небесного Отца.

Leave a Reply

Your email address will not be published.

18 − 9 =