Президент в Науково-дослідницькому інституті Генези життя і Всесвіту, Єпископ в Союз євангельских церков Україні “Українська місіонерська церква”, Старший пастор в Київська євангельська церква “Християнська Надія”
читати далі...новий сучасний переклад Біблії
Правильний переклад Біблії
У наш час існує багато різних перекладів Біблії майже всіма мовами світу. Здавалося би, що потрібно тільки йти й проповідувати Слово Боже, яке записано в Біблії. Однак, якщо подивитися на всю різноманітність перекладів Біблії,
читати далі...Нагороди
1. ОРДЕН «НЕСТОР ЛІТОПИСЕЦЬ»: 14 жовтня 2015 року в Будинку офіцерів Спілка християнських письменників України нагородила особливою відзнакою – орденом «Нестора Літописця» доктора теології, члена правління Українського Біблійного Товариства Громова В.О. Нагороди вручив голова комітету з питань духовності, моралі і культури Костянтин Шаповалов.Цю нагороду Валерій Олександрович отримав за активну літературну діяльність,в тому числі за створення нового...
читати далі...Гоголь так ніколи не писав!
Не так давно мені зателефонував один доброчесний брат із Тернополя і поцікавився моєю думкою про новий переклад з англійської мови російською Біблії Короля Якова. У відповідь я сказав, що дуже поважаю працю сумлінних перекладачів, але незважаючи на їхні зусилля і старанність, результат їхньої праці може бути невтішним і зовсім не через їхню провину. Чому? Щоб...
читати далі...Ганна Голубєва
Я знайома з багатьма перекладами Біблії, бо більше чверті століття займаюсь її вивченням, і саме тому з усіх перекладів Святого Письма я надаю перевагу новому, зробленому Громовим В.О. На мій погляд, цей переклад посідає перше місце серед усіх перекладів, зроблених українською або російською мовою, тим більш, що тут має місце паралельний двомовний переклад, і це...
читати далі...Історія створення перекладу “Біблія або Вічне Євангеліє”
І з першого січня 1993 року я приступив до перекладу Нового Завіту з грецького манускрипту Текстус Рецептус російською мовою.
читати далі...Приклади перекладу
У цьому розділі Ви ознайомитеся з прикладами перекладу з деяких книг Старого Завіту, який має свої особливості, відмінності від інших, побачите, що означає не підрядковий, а саме паралельний переклад Святого Письма двома мовами одночасно, де вірші українського та російського текстів розташовані паралельно з першої сторінки Біблії до останньої. Зверніть увагу на індексацію єврейських слівD «давар»...
читати далі...Нагороди
1. ОРДЕН «НЕСТОР ЛІТОПИСЕЦЬ»: 14 жовтня 2015 року в Будинку офіцерів Спілка християнських письменників України нагородила особливою відзнакою – орденом «Нестора Літописця» доктора теології, члена правління Українського Біблійного Товариства Громова В.О. Нагороди вручив голова комітету з питань духовності, моралі і культури Костянтин Шаповалов.Цю нагороду Валерій Олександрович отримав за активну літературну діяльність,в тому числі за створення нового...
читати далі...Оксана Віролайнен
Вперше я побачила «Вічне Євангеліє» випадково. На цей момент я здобувала освіту в Острозькій академії за спеціальністю «Теологія» і завершувала написання дипломної роботи. Оскільки наступного дня ми мали зустрітися з пані Галиною, саме в неї я вперше побачила «Вічне Євангеліє», я попросила почитати його на ніч. Ця ніч стала для мене особливою. Звичайно, для глибокого...
читати далі...Звоник Ірина Пилипівна
Я знайома з перекладом Священного Писання В.О. Громов з 2000 року, коли вийшов у світ переклад Нового Завіту російською мовою, що був опублікований під назвою “Євангеліє Царства”. З тих пір я співпрацюю з ним, читаю й допомагаю редагувати його переклад і користуюсь у своєму житті й служінні тільки перекладом «Вічне Євангеліє», через яке я одержую...
читати далі...- 1
- 2